有网友提到广东的早茶的翻译,觉得如果翻译成"morning tea"太中式。
但是,这么有本地特色的东西也很难翻得“不中式” 在广东喝早茶不仅仅是喝茶这么简单,还吃各种点心。
再看看英国的下午茶 afternoon tea, 也不是单单是喝茶,还配有三文治,鸡蛋、火腿等食物
既然英国人可以有afternoon tea,我们也可以有自己的morning tea。只不过我们吃的是中式小点,他们吃的是西式小点而已。
我觉得把我们的早茶翻译成 Cantonese morning tea 也未尝不可。
Longman Dictionary of Contemporary English 还收录了两个广东话词条: bok choy(白菜) 和 dim sum (点心)
dim sum