易说堂学习资源

E-SAY讲座当前位置:首页 > 学习资源 > E-SAY讲座

当时,整个人都不好了~ 英文如何形容“虚惊一场”?


 好惊险啊!当时,整个人都不好啦!不过,好在有惊无险~ 惊魂未定,长叹一口气,英文里你该怎么形容“虚惊一场”?下面这些表达,你都会用吗?

 1. Dodge a bullet

 Dodge意指“躲闪、避开”, 能躲过一颗子弹,说明当时的情形相当惊魂,喻指“逃过一劫”。例如:We dodged a bullet! (我们躲过了一劫。)

 2. One's number is up

 这个短语意思是指“气数将尽”、“快不行了”。 不过,如果事实并非如此,你可以加上“以为”之类的措辞,表示有惊无险。例如:I thought my number was up. (我以为我死定了。)

 3. Almost/nearly

 看到almost和nearly,你的第一反应是“几乎”么? 其实,它们在有些情况下,翻译为“差一点”更合适,表示“险些”(发生)。例如:He slipped and almost fell.(他滑了一下,险些摔倒。)

 4. Narrowly escape

 表示“侥幸逃脱”,narrowly escape经常搭配在一起用。例:We narrowly escaped with our lives. (我们险些没命,真是死里逃生。)或者She narrowly escaped injury. (她差点儿受伤。)

 5. False alarm

  False alarm“拉错了的警报”,比喻“事后才发现是不必要的惊慌、虚惊”。 例如:He thought he might be having a heart attack, but his chest pains were just a false alarm.(他以为自己心脏病犯了,但他胸口疼不过是场虚惊。)
How to Speak English    哪些口头语会让老外认为你不靠谱?