好险!好险!“差一点儿”英文怎么说?
及格与挂科、胜利与失败、好运与背字儿就差了那么一点点!有时候真的好险,“差一点儿”英文都咋说?
1. All but
所有的都好了,but就差一点儿。英文里all but与almost近义,表示“几乎”、“差点儿”。
例:We had all but given up hope.
我们当时差点儿就放弃了希望。
2. By a hair
习语hang by a hair表示“千钧一发”、“岌岌可危”,而by a hair则意指“差一点”,表示差距十分微小。
例:He won the race by a hair.
他以微小的优势赢得了本次比赛。
3. Within an inch of
距离只有一英寸不到,说明已经很接近,就差一点了。
例:They beat him within an inch of his life.
他们差点儿把他打死了。
4. On the brink of
Brink有“峭壁的边缘”之意,on the brink of表示“在……的边缘”,表示有某些危险或不好的事情快要发生了。
例:They sparred for a moment, on the brink of a full fight.
他们互相推搡了一会儿,眼看就要大打出手了。
5. Narrowly
Narrow本身有“窄”的意思, 还可以表示“勉强的”,如:a narrow victory(险胜)言外之意就是“差点输了”。 副词narrowly则表示“差一点儿”。
例:The bullet narrowly missed his heart.
子弹差点儿打中了他的心脏。