装模作样 英文如何形容那些装高逼格的人?
带你逆袭带你飞!有种逼格全靠自带,看攻略看指南都未必能hold住。平日里如果见到逼格满满,令你不能承受之人,英文你该如何形容呢?
1. Poser
逼格有时也是种姿态。照相时摆个pose可以彰显逼格,但要是生活中要做poser,难不成这pose还得摆着不能停了?Poser的真正含义是“装模作样或装腔作势的人”。
例:He's not really interested in rap music. He's just a poser.
他才不是真的喜欢说唱音乐,不过就是装模作样罢了。
2. Show
为了得到周围人的认可,有些人还是很会伪装的。他们给人得感觉是极好的,行为举止也超合大家的心意,但往往让人感觉不真实,好似一场show。是哒~ 这种“装”,英文你就可以用show来表达。
例:She put on a big show of sympathy, but she really didn't care about his troubles.
她大秀同情。其实人家遇到的麻烦,她一点儿也不关心。
3. Pompous
摆架子也是一种提高逼格的方式。人前总显出一副比谁都强的样子,英文里可以用pompous来形容,意思是“自大的、浮夸的”。
例:She found it difficult to talk about her achievements without sounding pompous.
她感觉要想让人听着不装,还能把自己的成绩都说了,比较难。
4. Give yourself airs
说话做事总给人一种自己比别人逼格高的感觉,也就是我们说的“摆架子”,英文就叫give yourself airs。
例:She's very rich, but she doesn't give herself any airs and graces.
她很有钱,但她不会摆架子。
5. Too big for your britches
狂妄自大、自我膨胀得厉害,英式英语(课程)有个短语叫too big for your britches,美语里是too big for your boots。
例:I think the boss is growing too big for his britches.
我觉得老板越来越狂妄了。