碰上没可能的事儿,老外是如何放狠话的?
按理说,说得好听不如干得漂亮。可惜,有些事儿都是你自己想得美,而现实却并非如此。老外是如何放狠话把人砸醒的?快来感受一下吧!
1. You'll be lucky.
不要看到lucky就以为老外这是在祝你好运,这里的意思是但愿你走运,也就是说成为现实的机率不大。
例:You'll be lucky to prise any money out of him!
你要是能从他那里弄到钱,就算你走运!
2. Fat chance
机会还有胖瘦之分? 当然不是,这个词说的是“没可能”!
例:
-He says that he'll get here on time.
他说会准时来的。
-Fat chance!
拉倒吧!
3. When pigs fly
如果猪能飞,你咋不上天呢? 不对不对,后半句不是这样哒,它隐含的意思应该是这事儿压根没戏。
例:The train station will be renovated when pigs fly.
等到太阳打西边出来,这火车站才可能翻新。
4. When hell freezes over
除了往天上飞,老外还可以借入地放狠话,比方说地狱结冰也可以表示没戏。
例:I'll apologize when hell freezes over.
想让我道歉,绝不可能!