“一丁点儿”英文咋说?
1. A shred of sth
Shred本来意指“碎片”,而上面这个搭配则用来形容很少,一丁点儿,特别会出现在否定句中。
例:There is not a shred of evidence to support his claim.
没有丝毫证据能够支持他的诉求。
2. A dash of sth
提到dash你会马上想到“破折号”,不过这里指的是“少许”。
例:Give him a glass of water with a dash of whisky in it.
给他一杯水,加少许威士忌。
3. A hint of
Hint意指“暗示”,a hint of则指“一丝”、“很少”。
例:He had a hint of a German accent.
他有一点儿德国口音。
4. A touch of
Touch有“触碰”之意,而这个短语则表示“有一点儿”。
例:I think I have a touch of the flu.
我觉得自己有点儿感冒了。
5. A sprinkling of
表示“点滴”、“少许”、“零星”都可以用上这个搭配。
例:Add a sprinkling of pepper.
加点儿胡椒。