当别人秒懂时,你的“茫然”如何形容?
当别人秒懂时,你表示很茫然;当别人快刀斩乱麻时,你却左右为难;当别人义无反顾,勇往直前时,你却不知如何是好。有种茫然叫做不知道该咋办~ 英文可以这样说~
1. At sea
你用“大海的赶脚”来形容“呕像”?歪果仁则用它来表示茫然。
例:She felt completely at sea when she started her new job.
她刚接手新工作时,内心一片茫然。
2. Lose one's head
不要被它的字面意思吓倒,因为它并没有“掉脑袋”的意思,而是表示“失去理智”“不知所措”。
例:I'm sorry. I got upset and lost my head.
对不起,刚才很难过,有点儿昏了头。
3. At one's wits' end
智慧的尽头就是不知道该咋整,这个短语表示为某个难办的事儿伤透了脑筋,不知如何是好。
例:She was at her wits’ end wondering how she’d manage it all in the time.
怎么才能把这些事儿都干完,她想破头也不知怎么办才好。
4. Between the devil and the deep blue sea
一边是魔鬼,另一边是汪洋大海,这个短语表示两个选择都令你为难,不知所措。
例:She felt caught between the devil and the deep blue sea.
她感觉自己陷入了左右为难的局面。