老外常说的Here/There/Off you go都是啥意思?
学英语不怕单词难,就怕单词都懂,句子还是不懂……今天咱要说的,就是看起来特别简单,英国人也特别爱说,但是大部分外国人都搞不清意思的几句话:Here you goThere you goOff you goHere you go的意思相当于Here is what you asked for,比如店员把你要的东西给你找来了,递给你的时候,会这么说,跟我们从小学的Here you are意思一样,只是英国人一般会说Here you go。此外,Here you go也有鼓励别人的意思,比如打棒球的时候每次有人大棒一挥,老外就会兴奋地大叫Here you go。
同样是在商店买东西,There you go与Here you go的区别在于物体的距离。Here you go表示店员正把你要的东西交付给你,但如果你手上正拿着想要的东西,店员则会说There you go,意思是,你手上那个就是了。
而There you go还有一个意思就是,“就这样啦~”。老外希望结束一段对话或者完成一项交易时就会这么说。如果你去办一个业务,柜员跟你说There you go 或 That’s it 就表示都搞定了,你可以离开了。
另外,There you go还有一个非常高频的用法:当朋友问你一件事情,在你还没有来得及回答,ta就顿悟了,你就可以说There you go。
还有一种用法也很英式,意思类似于“我早告诉你了”,比如一个朋友屡教不改,经常不记得重要的事情,但是就是不用本本记下来,你就可以批评ta说There you go,I knew you'd forget if you didn't write it down. 意思就是——你看吧,我早跟你说不记得就要写下来的,不写又忘了吧?
此外,There you go跟Here you go一样有鼓励别人的意思。
Off you go的基本意思是:好了,你可以走(做)了~
比如丈夫离家前妻子发现他领带歪了,帮丈夫整理好以后,妻子说off you go。
再比如老师发了试卷,然后跟学生说off you go,意思是你们可以开始做了。
Off you go还有“一切妥当了,你可以离开了”的意思,类似于There you go,但是这个说法比较不正式。
当你想让一个人走开或者回家,特别是对孩子说的时候,你也可以说off you go,意思类似go away,比说get lost(滚开)要客气很多。