易说堂学习资源

E-SAY讲座当前位置:首页 > 学习资源 > E-SAY讲座

不提prison,怎么知道老外在说有人“进去了”?

 不提prison,怎么知道老外在说有人“进去了”?


说起“入狱”这个词,你以为知道一个prison就够了~ 然而实际情况却比你想象的要复杂!既然中文可以说“进去了”、“在里面”,那么老外怎会没有几个不言自明的暗语呢?

1. Up the river

美国俚语中它表示“坐牢”。这个说法的来源是位于纽约州哈得孙河畔的新新监狱,距纽约市大约50公里,在纽约市犯事儿的人都会被送到上游的新新监狱。

例: Thirty years up the river had made him a stranger to society.

三十年监狱生活让他跟社会十分疏离。

2. Behind bars

牢房都是一根根栏杆组成的,站在了栏杆后面也就是在狱中了。

例:He has been behind bars for 10 years.

他已经在监狱里待了十年了。

3. Send sb down

把某人送下去?其实这里是想说“送进去”~

例:He was sent down for six years for the robbery.

他因为抢劫被判服刑6年。

4. On the inside

中文有时用“在里面”指入狱,老外居然也是一样。

例:He wondered what life was like on the inside.

他想知道里面的日子是什么样。

5. Lock sb up

这个短语的意思可没有“关小黑屋”那样简单,它可表示“监禁”。

例:The police should lock him up.

警察应该把他关起来。

 


 


更多英语学习资源请关注易说堂英语论坛|在线英语口语培训|电话英语

“一丁点儿”英文咋说?    真正的“伪装者”:英文你该怎么说人“装”?