不提prison,怎么知道老外在说有人“进去了”?
说起“入狱”这个词,你以为知道一个prison就够了~ 然而实际情况却比你想象的要复杂!既然中文可以说“进去了”、“在里面”,那么老外怎会没有几个不言自明的暗语呢?
1. Up the river
美国俚语中它表示“坐牢”。这个说法的来源是位于纽约州哈得孙河畔的新新监狱,距纽约市大约50公里,在纽约市犯事儿的人都会被送到上游的新新监狱。
例: Thirty years up the river had made him a stranger to society.
三十年监狱生活让他跟社会十分疏离。
2. Behind bars
牢房都是一根根栏杆组成的,站在了栏杆后面也就是在狱中了。
例:He has been behind bars for 10 years.
他已经在监狱里待了十年了。
3. Send sb down
把某人送下去?其实这里是想说“送进去”~
例:He was sent down for six years for the robbery.
他因为抢劫被判服刑6年。
4. On the inside
中文有时用“在里面”指入狱,老外居然也是一样。
例:He wondered what life was like on the inside.
他想知道里面的日子是什么样。
5. Lock sb up
这个短语的意思可没有“关小黑屋”那样简单,它可表示“监禁”。
例:The police should lock him up.
警察应该把他关起来。
更多英语学习资源请关注易说堂英语论坛|在线英语口语培训|电话英语